ストリート オブ ファイヤー「Tonight Is What It Means To Be Young」日本語訳しました

ある人と映画談義をしていて、私が学生の頃みた「ストリート オブ ファイヤー」の話になりました。

私の学生時代はバブル全盛期で、コンパと言えばディスコに踊りに行く時代でした。

そんな時、このロックンロールなノリのいい「ストリート オブ ファイヤー」はけっこう気に入ってました。(まぁ深い中身はない映画ですが(笑))

しかし、この映画の主題歌「Tonight Is What It Means To Be Young」の歌詞は好きでしたね。

今回


とリクエストをいただきましたので、訳しておきました(笑)

 Tonight Is What It Means To Be Young

I’ve got a dream ’bout an angel on the beach
海辺に天使がいる夢を見たの         
And the perfect waves are starting to come
美しい波がやってきて
His hair is flying out in ribbons of gold
彼の髪は金色になびいている
And his touch has got the power to stun
彼のタッチには、信じられないほどの力があるの

I’ve got a dream ’bout an angel in the forest
森に天使がいる夢を見たの
Enchanted by the edge of a lake
湖のほとりで信じられない魅力を放ってる
His body’s flowing in the jewels alive
彼の体は生きている宝石のように流れているの
And the earth below is starting to shake
そして大地さえも揺れ始める

But I don’t see any angels in the city
でも街の中では天使なんて見つけられない
I don’t hear any holy choirs sing
聖なる歌声も聞こえない
And if I can’t get an angel
でももし私が天使にあえなくても
I can still get a boy
(素敵な)男の子にならきっとあえるはず
And a boy’ll be the next best thing
男の子は2番目に素敵なもの
The next best thing to an angel
きっと天使の次に素敵なもの
A boy’ll be the next best thing
男の子は次に素敵なものなの

I’ve got a dream ’bout a boy in a castle
お城にいる男の子の夢を見たの
And he’s dancing like a cat on the stairs
彼は階段で猫のようにしなやかに踊っていた
He’s got the fire of a prince in his eyes
瞳に王子の炎を宿らせて、
And the thunder of a drum in his ears
雷鳴のようなドラムの響きを聞きながら

I’ve got a dream ’bout a boy on a star
星にすむ男の子の夢を見たの
Lookin’ down upon the rim of the world
緑の地球を見下ろしている
He’s there all alone and dreamin’ of someone like me
彼はそこでは一人ぼっちで、私のような女の子を夢見てるの
I’m not an angel but at least I’m a girl
私は天使じゃないけれど、女の子なの

I’ve got a dream when the darkness is over
暗闇が終わる時がきた夢を見たの
We’ll be lyin’ in the rays of the sun
私たちは太陽の光りの中で寝転んでた
But it’s only a dream and tonight is for real
でもそれはただの夢、今夜こそが現実なの
You’ll never know what it means
あなたは決してその意味を知ることはないわ
But you’ll know how it feels
でもあなたはそれを感じ取れる
It’s gonna be over Before you know it’s begun
あなたがそう気づく前に、それは過ぎ去ってしまう

Ah, it’s all we really got tonight
ああ、今夜こそが私たちのすべてなの
Stop your cryin’, hold on (tonight)
だから、もう泣くのは止めて(今夜)
Before you know it, it’s gone (tonight)
あなたがそう気づく前に、それは去ってしまうから(今夜)
Tonight is what it means to be young
今夜こそが、若さの意味なの
Tonight is what it means to be young
今夜こそが、若さの意味なの

Let the revels begin
さあ楽しみましょ
Let the fire be started
さあ火をつけて
We’re dancing for the restless and the broken-hearted
私たちは、不安で心傷ついた人のために踊るの
Let the revels begin
さあ楽しみましょ
Let the fire be started
さあ火をつけて
We’re dancing for the desperate and the broken-hearted
私たちは、落ち込み心傷ついた人のために踊るの

Let the revels begin
さあ楽しみましょ
Let the fire be started
さあ火をつけて
*Tonight is what it means to be young
今夜こそが、若さの意味なの
We’re dancing for the restless and the broken-hearted
私たちは、不安で心傷ついた人のために踊るの
*Before you know it, it’s gone
あなたがそう気づく前に、それは去ってしまうから

Let the revels begin
さあ楽しみましょ
Let the fire be started
さあ火をつけて
*Tonight is what it means to be young
今夜こそが若さの意味なの
We’re dancing for the desperate and the broken-hearted
私たちは、不安で心傷ついた人のために踊るの
*Before you know it, it’s gone
あなたがそう気づく前に、それは去ってしまうから

Say a prayer in the darkness for the magic to come
暗闇の中でも、魔法が来る祈りの言葉をつぶやいて
No matter what it seems
たとえどんな風に思えても
Tonight is what it means to be young
今夜こそが、若さの意味なの
Tonight is what it means to be young
今夜こそが、若さの意味なの
Before you know it, it’s gone
あなたがそう気づく前に、それは去ってしまう

I’ve got a dream when the darkness is over
暗闇が終わる時がきた夢を見たの
We’ll be lyin’ in the rays of the sun
私たちは太陽の光りの中で寝転んでた
But it’s only a dream and tonight is for real
でもそれはただの夢、今夜こそが現実なの
You’ll never know what it means
あなたは決してその意味を知ることはないわ
But you’ll know how it feels
でもあなたはそれを感じ取れる
It’s gonna be over Before you know it’s begun
あなたがそう気づく前に、それは過ぎ去ってしまう

Ah, it’s all we really got tonight
ああ、今夜こそが私たちのすべてなの
Stop your cryin’, hold on (tonight)
だから、もう泣くのは止めて(今夜)
Before you know it, it’s gone (tonight)
あなたがそう気づく前に、それは去ってしまうから(今夜)
Tonight is what it means to be young
今夜こそが、若さの意味なの
Tonight is what it means to be young
今夜こそが、若さの意味なの

Let the revels begin
さあ楽しみましょ
Let the fire be started
さあ火をつけて
We’re dancing for the desperate and the broken-hearted
私たちは、不安で心傷ついた人のために踊るの

Let the revels begin
さあ楽しみましょ
Let the fire be started
さあ火をつけて
*Tonight is what it means to be young
今夜こそが、若さの意味なの
We’re dancing for the restless and the broken-hearted
私たちは、不安で心傷ついた人のために踊るの
*Before you know it, it’s gone
あなたがそう気づく前に、それは過ぎ去ってしまうから

Say a prayer in the darkness for the magic to come
暗闇の中でも、魔法が来る祈りの言葉をつぶやいて
‘Cause no matter what it seems
たとえどんな風に思えても
Tonight is what it means to be young
今夜こそが、若さの意味なの

No matter what it seems
たとえどんな風に思えても
Tonight is what it means to be young
今夜こそが、若さの意味なの

No matter what it seems
たとえどんな風に思えても
Tonight is what it means to be young
今夜こそが、若さの意味なの
*Tonight is what it means to be young
今夜こそが、若さの意味なの
No matter what it seems
たとえどんな風に思えても
*Before you know it, it’s gone
あなたがそう気づく前に、それは過ぎ去ってしまう
Tonight is what it means to be young
今夜こそが、若さの意味なの
*No matter what it seems
たとえどんな風に思えても
Tonight is what it means to be young
今夜こそが、若さの意味なの

Let the revels begin
さあ楽しみましょ
Let the fire be started
さあ火をつけて
We’re dancing for the desperate and the broken-hearted
私たちは、不安で心傷ついた人のために踊るの
Let the revels begin…
さあ楽しみましょ…

The things they say
誰が何と言おうと
And then the things they do
誰が何をしょうと
Nothin’s gonna stop us if our aim is true…
真実を求める私たちを止めるものは何もない

The things they say
誰が何と言おうと
And then the things they do
誰が何をしょうと
Nothin’s gonna stop us if our aim is true…
真実を求める私たちを止めるものは何もない

Let the revels begin
さあ楽しみましょ
Let the fire be started
さあ火をつけて
We’re dancing for the desperate and the broken-hearted
私たちは、不安で心傷ついた人のために踊るの

Let the revels begin
さあ楽しみましょ
Let the fire be started…
さあ火をつけて…

私の解釈

tonight is for real
今夜こそが現実なの

これは「今ここ」のみに真実があるという禅の基本的な教えですね。

私たちは過去を後悔し、未来を心配する。

しかし、そんなことをし続けて、いざ歳をとってみると愕然とする。

後悔と心配ばかりに時間を費やしてしまって、私は決して「生きてこなかった」と。

You’ll never know what it means
あなたは決してその意味を知ることはない
But you’ll know how it feels
でもあなたはそれが感じ取れる
It’s gonna be over Before you know it’s begun
あなたが知る前に、それは過ぎ去ってしまう

私たちは、出来事について「あれこれ解釈」しようとしますが、魂の永遠の旅路はただただ続いていきます。

ただ続いていきます。

そして、この瞬間に生き、経験し、感じることこそ、生のすべてなのです。

Ah, it’s all we really got tonight
ああ、今夜こそが私たちのすべてなの
Stop your cryin’, hold on (tonight)
だから、もう泣くのは止めて(今夜)
Before you know it, it’s gone (tonight)
あなたが知る前に、それは去ってしまうから(今夜)

Tonight is what it means to be young
今夜こそが、若さの意味なの
Tonight is what it means to be young
今夜こそが、若さの意味なの

今この瞬間こそが、生きる意味
今この瞬間こそが、生そのもの

Let the revels begin
さあ楽しみましょ
Let the fire be started
さあ(情熱に)火をつけて

だから過去を悔い、未来を憂うことをやめて、

「さあ楽しみましょ!」

「さあ(情熱に)火をつけて!」

いいですね!

これこそが人生の生き方です!(笑)

We’re dancing for the desperate and the broken-hearted
私たちは、不安で心傷ついた人のために踊るの

その通りです。

この過酷な地球次元において、それでも私たちは立ち上がって踊ることができる。そういう可能性がこの地球にはあることを不安で心傷ついて希望が見えない人にも見せてあげたらいいのです。

No matter what it seems
たとえどんな風に思えても
Tonight is what it means to be young
今夜こそが、若さの意味なの
Tonight is what it means to be young
今夜こそが、若さの意味なの
Before you know it, it’s gone
あなたがそう知る前に、それは去ってしまう

今この瞬間がたとえどんな風に思えても、今この瞬間こそが生きる意味。そして(不安や後悔に捉われているいたずらに時間を費やすと)あなたがそう気づく前に、それは去ってしまう。

The things they say
誰が何と言おうと
And then the things they do
誰が何をしょうと
Nothin’s gonna stop us if our aim is true…
真実を求める私たちを止めるものは何もない

その通り!

こういう歌詞が私の心を捉えたのですね。

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

Loading Facebook Comments ...